|
Parallel Chapters
The Day of the Lord
(Zephaniah 1:7-18; 2 Peter 3:8-13)
|
1Now, brothers and sisters, about times and dates we do
not need to write to you,
|
1Now concerning the times and the seasons, brothers, you
have no need to have anything written to you.
|
1Now as to the times and the epochs, brethren, you have
no need of anything to be written to you.
|
1But of the times and the seasons, brethren, ye have no
need that I write unto you.
|
1About the times and the seasons: Brothers, you do not
need anything to be written to you.
|
|
2for you
know very well that the day of the Lord will come like a thief in the
night.
|
2For you
yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief
in the night.
|
2For you
yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a
thief in the night.
|
2For
yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in
the night.
|
2For you
yourselves know very well that the Day of the Lord will come just like a
thief in the night.
|
|
3While people are saying, "Peace and safety,"
destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman,
and they will not escape.
|
3While people are saying, “There is peace and security,”
then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a
pregnant woman, and they will not escape.
|
3While they are saying, "Peace and safety!"
then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman
with child, and they will not escape.
|
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden
destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they
shall not escape.
|
3When they say, "Peace
and security," then sudden destruction comes
on them, like labor pains come on a pregnant woman, and they will not
escape.
|
|
4But you,
brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise
you like a thief.
|
4But you
are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
|
4But you,
brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a
thief;
|
4But ye,
brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a
thief.
|
4But you,
brothers, are not in the dark, for this day to overtake you like a thief.
|
|
5You are all children of the light and children of the
day. We do not belong to the night or to the darkness.
|
5For you are all children of light, children of the day.
We are not of the night or of the darkness.
|
5for you are all sons of light and sons of day. We are
not of night nor of darkness;
|
5Ye are all the children of light, and the children of
the day: we are not of the night, nor of darkness.
|
5For you are all sons of light and sons of the day. We
do not belong to the night or the darkness.
|
|
6So then,
let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
|
6So then
let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
|
6so then
let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
|
6Therefore
let us not sleep, as do others; but let us watch and be
sober.
|
6So then,
we must not sleep, like the rest, but we must stay
awake and be serious.
|
|
7For those who sleep, sleep at night, and those who get
drunk, get drunk at night.
|
7For those who sleep, sleep at night, and those who get
drunk, are drunk at night.
|
7For those who sleep do their sleeping at night, and
those who get drunk get drunk at night.
|
7For they that sleep sleep in the night; and they that
be drunken are drunken in the night.
|
7For those who sleep, sleep at night, and those who get
drunk are drunk at night.
|
|
8But since
we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a
breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
|
8But since
we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of
faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
|
8But since
we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith
and love, and as a helmet, the hope of salvation.
|
8But let
us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and
love; and for an helmet, the hope of salvation.
|
8But since
we belong to the day, we must be serious and put
the armor of faith and love on our chests, and put on a helmet of the hope of salvation.
|
|
9For God did not appoint us to suffer wrath but to
receive salvation through our Lord Jesus Christ.
|
9For God has not destined us for wrath, but to obtain
salvation through our Lord Jesus Christ,
|
9For God has not destined us for wrath, but for
obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
|
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain
salvation by our Lord Jesus Christ,
|
9For God did not appoint us to wrath, but to obtain
salvation through our Lord Jesus Christ,
|
|
10He died
for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with
him.
|
10who died
for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
|
10who died
for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with
Him.
|
10Who died
for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
|
10who died
for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with
Him.
|
|
11Therefore encourage one another and build each other
up, just as in fact you are doing.
|
11Therefore encourage one another and build one another
up, just as you are doing.
|
11Therefore encourage one another and build up one
another, just as you also are doing.
|
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one
another, even as also ye do.
|
11Therefore encourage one
another and build each other up
as you are already doing.
|
Christian Living
|
12Now we
ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among
you, who care for you in the Lord and who admonish you.
|
12We ask
you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the
Lord and admonish you,
|
12But we
request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor
among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
|
12And we
beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over
you in the Lord, and admonish you;
|
12Now we
ask you, brothers, to give recognition to
those who labor among you and lead
you in the Lord and admonish you,
|
|
13Hold them in the highest regard in love because of
their work. Live in peace with each other.
|
13and to esteem them very highly in love because of their
work. Be at peace among yourselves.
|
13and that you esteem them very highly in love because of
their work. Live in peace with one another.
|
13And to esteem them very highly in love for their work's
sake. And be at peace among yourselves.
|
13and to regard them very
highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
|
|
14And we
urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive,
encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
|
14And we
urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the
weak, be patient with them all.
|
14We urge
you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the
weak, be patient with everyone.
|
14Now we
exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded,
support the weak, be patient toward all men.
|
14And we
exhort you, brothers: warn those who are
irresponsible, comfort the discouraged,
help the weak, be patient with everyone.
|
|
15Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but
always strive to do what is good for each other and for everyone else.
|
15See that no one repays anyone evil for evil, but always
seek to do good to one another and to everyone.
|
15See that no one repays another with evil for evil, but
always seek after that which is good for one another and for all people.
|
15See that none render evil for evil unto any man;
but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
|
15See to it that no one repays evil for evil to anyone,
but always pursue what is good for one
another and for all.
|
|
16Rejoice
always,
|
16Rejoice
always,
|
16Rejoice
always;
|
16Rejoice
evermore.
|
16Rejoice always!
|
|
17pray continually,
|
17pray without ceasing,
|
17pray without ceasing;
|
17Pray without ceasing.
|
17Pray constantly.
|
|
18give
thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ
Jesus.
|
18give
thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus
for you.
|
18in
everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
|
18In every
thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning
you.
|
18Give thanks in everything, for this is
God's will for you in Christ Jesus.
|
|
19Do not quench the Spirit.
|
19Do not quench the Spirit.
|
19Do not quench the Spirit;
|
19Quench not the Spirit.
|
19Don't stifle the Spirit.
|
|
20Do not
treat prophecies with contempt
|
20Do not
despise prophecies,
|
20do not
despise prophetic utterances.
|
20Despise
not prophesyings.
|
20Don't despise prophecies,
|
|
21but test them all; hold on to what is good,
|
21but test everything; hold fast what is good.
|
21But examine everything carefully; hold fast to that
which is good;
|
21Prove all things; hold fast that which is good.
|
21but test all things.
Hold on to what is good.
|
|
22reject
every kind of evil.
|
22Abstain
from every form of evil.
|
22abstain
from every form of evil.
|
22Abstain
from all appearance of evil.
|
22Stay away from every kind of evil.
|
Final Blessings
|
23May God himself, the God of peace, sanctify you through
and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the
coming of our Lord Jesus Christ.
|
23Now may the God of peace himself sanctify you
completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless
at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
23Now may the God of peace Himself sanctify you entirely;
and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame
at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
23And the very God of peace sanctify you wholly;
and I pray God your whole spirit and soul and body be
preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
|
23Now may the God of peace Himself sanctify you
completely. And may your spirit, soul, and body be kept sound and blameless
for the coming of our Lord Jesus Christ.
|
|
24The one
who calls you is faithful, and he will do it.
|
24He who
calls you is faithful; he will surely do it.
|
24Faithful
is He who calls you, and He also will bring it to pass.
|
24Faithful is he
that calleth you, who also will do it.
|
24He who
calls you is faithful, who also will do it.
|
|
25Brothers and sisters, pray for us.
|
25Brothers, pray for us.
|
25Brethren, pray for us.
|
25Brethren, pray for us.
|
25Brothers, pray for us
also.
|
|
26Greet
all God's people with a holy kiss.
|
26Greet
all the brothers with a holy kiss.
|
26Greet
all the brethren with a holy kiss.
|
26Greet
all the brethren with an holy kiss.
|
26Greet all the brothers with a holy kiss.
|
|
27I charge you before the Lord to have this letter read
to all the brothers and sisters.
|
27I put you under oath before the Lord to have this
letter read to all the brothers.
|
27I adjure you by the Lord to have this letter read to
all the brethren.
|
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto
all the holy brethren.
|
27I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
|
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
28The
grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|